Aussitôt que je pus / put / pue voir la façade de la maison, je distinguais / distinguait / distinguai une lumière à la fenêtre de ma chambre. Cette circonstance était inexpliquable / inexplicable / inespliquable. Je m’attendais à rencontrer Carwin ; mais il me sembla difficile de croire qu’il se fût mis en possession de mon appartement et eût osait / oser / osé se procurait / se procurer / se procuré de la lumière. Quel motif pouvait lui faire adoptait / adopter / adopté une si étrange conduite ? Devais-je entrait / entrer / entrée afin de savoir la raison d’une pareille extravaguence / estravagance / extravagance ? Je fis quelques pas en arrière afin de voir si je ne distinguerai / distinguerait / distinguerais personne dans l’intérieur. Un rayon oblique partit / parti / partie de la fenêtre tombait sur un groupe de cèdre / cèdres qui ombrager / ombrageait / ombrageaient le bord de la rivière. Comme je le suivais des yeux, il devenit / devint / deveint tout à coup mobile, et, après avoir vacillait / vaciller / vacillé pendant quelques secondes, s’évanouit entièrement. Je regardais / regardait / regardai aussitôt la fenêtre ; elle était encore éclairait / éclairer / éclairé / éclairée. Il n’y avait qu’une seule manière d’expliquer l’effet dont / donc je venais d’être témoin, c’était de supposait / supposer / supposé un changement accidentel / accidentelle dans la position de la lampe où / ou de la chandelle. Il n’y avait plus de doute ; quelqu’un se trouvait / se trouver / se trouvée en ce moment dans ma chambre.
Charles Brockden BROWN, Wieland, ou La voix mystérieuse, 1798
(Traduction anonyme de 1841).
Charles Brockden BROWN, Wieland, ou La voix mystérieuse, 1798
(Traduction anonyme de 1841).
Cliquez ici pour modifier.